Μικρές Μουσικές Ιστορίες... Coffee Cantata by J.S. Bach!




Κανένα άλλο ρόφημα στην ιστορία της ανθρωπότητας δεν αγαπήθηκε τόσο όσο ο καφές. Η εισαγωγή του πέρασε στην Ευρώπη από τη Βενετία που διατηρούσε ισχυρές εμπορικές σχέσεις με τον Αραβικό κόσμο στα τέλη του 16ου αιώνα. Ο Johann Sebastian Bach, ως λάτρης του καφέ, και θέλοντας να σατιρίσει την εξάρτηση που δημιουργήθηκε στη Λειψία από τη χρήση του, συνέθεσε μεταξύ 1732 και 1734 μια μονόπρακτη κωμική οπερέτα που πέρασε στην ιστορία ως "Η Καντάτα του Καφέ". Η ιστορία πραγματεύεται την προσπάθεια ενός πατέρα να πείσει την κόρη του να κόψει τον καφέ και ... φυσικά δεν τα καταφέρνει!




Liesgen (S), Erzähler (Τ), Schlendrian (Β)
Recitative 
Erzähler
Be quiet, do not chat,
And listen to what happens now:
Here comes Mr. Schlendrian
with his daughter Liesgen,
He grumbles like a grizzly bear;
hear for yourselves, what she has done to him!

Aria 
Schlendrian
With children, aren't there
a hundred thousand aggravations!
Whatever I, all the time and every day,
tell my daughter Liesgen,
slides on by with no effect.


Recitative
                                Aria 
                              Liesgen
            Ah! How sweet coffee tastes
Schlendrian
You naughty child, you wild girl,
ah! When will I achieve my goal:
get rid of the coffee for my sake
Liesgen
Father sir, but do not be so harsh!
If I couldn't, three times a day,
be allowed to drink my little cup of coffee,
in my anguish I will turn into
a shriveled-up roast goat.

Aria 
Liesgen
Ah! How sweet coffee tastes,
more delicious than a thousand kisses,
milder than muscatel wine.
Coffee, I have to have coffee,
and, if someone wants to pamper me,
ah, then bring me coffee as a gift!

Recitative 
Schlendrian
If you don't give up coffee for me,
you won't go to any wedding parties,
or even go out for walks.
Liesgen
Okay then!
Only leave my coffee alone!
Schlendrian
Now I've got the little monkey!
I will buy you no whalebone dress of the latest fashion. 
Liesgen
I can easily put up with that.
                                Aria 
                          Schlendrian
                 Girls of stubborn mind
Schlendrian
You may not go to the window
and watch anyone passing by!
Liesgen
This too; but be merciful
and let my coffee stay!
Schlendrian
You'll also not receive from my hand
a silver or gold ribbon
for your bonnet!
Liesgen
Sure, sure! Just leave me my pleasure!
Schlendrian
You naughty Liesgen,
you grant all of that to me?

Aria 
Schlendrian
Girls of stubborn mind
are not easily won over.
But if the right spot is touched,
Oh! Then one can happily get far.

Recitative
Schlendrian
Now do what your father says!
Liesgen
In everything but coffee.
Schlendrian
All right then! So you will have to content yourself with never having a husband.
Liesgen
Ah yes! Father, a husband!
Schlendrian
I swear that it will never happen.
Liesgen
Until I give up coffee?
                          Recitative 
                            Erzähler
        Now old Schlendrian goes and seeks
All right! Coffee, lie there now forever!
Father sir, listen, I won't drink none.
Schlendrian
So finally you'll get one!

Aria 
Liesgen
Even today,
dear father, make it happen!
Ah, a husband!
Indeed, this will suit me well!
If it would only happen soon,
that at last, instead of coffee,
before I even go to bed,
I might gain a sturdy lover!

Recitative 
Erzähler
Now old Schlendrian goes and seeks
How he, for his daughter Liesgen,
might soon acquire a husband;
but Liesgen secretly spreads the word:
no suitor comes in my house
unless he has promised to me himself
and has it also inserted into the marriage contract,
that I shall be permitted
to brew coffee whenever I want.

Chorus (Trio)  Liesgen, Erzähler, Schlendrian
Cats do not give up mousing,
girls remain coffee-sisters.
The mother adores her coffee-habit,
and grandma also drank it,
so who can blame the daughters!

Κείμενο-Επιμέλεια Παρουσίασης: Αναστασία Τσαγκάρη

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου